Das Nordfriisk Instituut hat das Kinderbuch «Schokokuchen auf Hawaii» ins Friesische übersetzt und damit neue exotische zweisprachige Fassungen des Werks geschaffen. Die bereits in 22 Sprachen übersetzte Geschichte der Lübecker „Bücherpiraten“ könne online nun etwa auch in den Kombinationen Chinesisch-Friesisch oder Arabisch-Friesisch abgerufen werden, teilte das Institut der friesischen Minderheit in Bredstedt am Donnerstag mit. Friesische „Kultur war nie eine abgeschottete Sache. Ein friesisch-arabisches Kinderbuch passt daher gut in unsere Tradition“, sagte Institutsdirektor Thomas Steensen der Mitteilung zufolge.

Institutslektor Claas Riecken, der das Buch mit seiner Kollegin Antje Kristine Arfsten übersetzt hatte, sagte: „Wir wollen nicht nur für die Menschen da sein, die ihren friesischen Stammbaum bis ins 12. Jahrhundert zurückverfolgen können.“ Ob auch die exotischen Fassungen des Werks angenommen werden und etwa beim Friesisch lernen helfen, müsse sich zeigen.

Erst Mitte Juni hatten das Nordfriisk Instituut und der Kreis Nordfriesland einen Flyer auf Arabisch, Kurdisch, Russisch und in anderen Sprachen für Flüchtlinge in Nordfriesland vorgestellt. Mit ihm wollen sie Asylsuchenden die Geschichte, Sprache und Kultur der Friesen näherbringen.

von

Günter Schwarz – 15.07.2016